Рец.:  НОВОЕ  В  РУССКОЙ  ЛЕКСИКЕ.  СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ  77–79.  (I – Москва, 1980. II – Москва, 1981. III – Москва, 1982.)

(Научные доклады высшей школы. Филологические науки. – Москва, 1984. – № 5 (143). – С. 82–83.)

 

В отечественной лексикографии развивается новое направление–коди­фикация лексических, лексико-семантических и фразеологических новооб­разований. О целесообразности, теоретической и практической значимости такого начинания подробно уже говорилось. Мы поставили перед собой более частную задачу – высказать свои соображения относительно фиксации и интерпретации фразеологического компонента в справочниках «Новое в русской лексике», выпускаемых издательством «Русский язык».

Потребность в сверхсловных наименованиях объясняется прежде всего необходимостью восполнения лакун в обозначении элементов действительности лексическими средствами. В условиях дефицита одно­словных номинаций говорящий обращается к дискретным наименова­ниям, способным адекватно передать идеальное содержание. Обращение к сверхсловным номинациям может иметь место и в эвристической ситуации – поиска говорящим уже известного или более выразительного и эмоционально коннотированного наименования.

Первая тенденция нашла отражение в большой группе словосочетаний номинативного характера. Сюда входят бытовые номинации, называющие различные реалии (аллея памяти, талон качества, пассивное курение и др.), а также терминология и номенклатура специальных сфер (отраслевая лаборатория, архитектурная бионика, двухстреловый кран). Вторая тенденция ярче иллюстрируется разного вида фразеологическими единицами, симультанно выполняющими в речи номинативную и экспрессивную функции: это идиомы (промывать мозги, утечка умов), фразеологические сочетания (белая страда, дом природы, золотой юбилей), перифразы (белое зерно, голубые каски) и т. п.

Фразеологический компонент рецензируемых справочников важен для теории фразеологии и фразеографии, а также может рассматриваться как банк языкового материала при составлении лексикографических и фразеографических пособий разного типа. Он позволяет судить об активных на современном этапе процессах фразообразования, о некоторых тенденциях в развитии семантической структуры словных компонентов фразеологизмов, о фразообразовательных потенциях отдельных слов и т.д. Особый интерес в этом отношении представляют окказиональные новообразования (мазать розовой краской, скрытой камерой и др.).

Основная масса новых идиом образована на основе метафорического употребления свободных словосочетаний бытового или терминологического характера: мух ловить, есть не просит, стиральная доска, скрытой камерой. Редки примеры фразеологизмов, сформировавшихся на основе метонимии: до королей, до ленточки, от винтика. Заимствования-кальки представлены немногочисленно: теория локомотива, крысиные бега, семейная корзина и др. В качестве новых единиц подаются в справочниках и разного типа фразеологические варианты: компостировать мозги (ср. пудрить мозги, крутить мозги), катить баллон на кого (ср. катить телегу на кого), голова кругалём идёт (ср. голова кругом идет), расшивание узких мест (ср. узкое место).

Составители справочников сознательно отказались от системных (пара­дигматических) характеристик новообразований, что было продик­товано стремлением полно и объективно зарегистрировать всё многообразие языковых явлений, показать поток ненормированной речевой стихии. В словарных статьях новообразований, являющихся вариантами и произ­вольными трансформами известных единиц или находящихся с ними в синонимических или омонимических отношениях, отсутствуют указания на системные параметры. Они отсутствуют даже в тех случаях, когда эти единицы расположены «по соседству»: белая смерть (II, с. 34) ‘снежная лавина’ и белый тигр (II, с. 35) ‘снежная лавина’; белое золото ‘хлопок’ и белое золото ‘бивни слона’ (II, с. 35); белая смерть ‘наркотики, наркомания’ (I, с. 28) и белая смерть (II, с. 34) ‘cахар’ и др.

 Принятое в справочниках обозначение звездочкой (*) новых значений (ЛСВ) слов не распространяется на новые семантические варианты фразеологизмов; звездочка фактически маркирует разные языковые явления. Например, вокабула разгон, компонент фразеологизма взять разгон (II, с. 183), снабжена таким маркером, но очевидно, что здесь он отражает не новое значение слова, а новое более абстрактное значение словосочетания в целом.

В словарные статьи следовало бы внести соответствующие системные справки (это проще сделать именно составителям), что значительно облегчит последующую работу при составлении нормативных справочников.

Следует высказать и некоторые соображения относительно графического оформления и семантизации фразеологических единиц. В справочниках приняты два способа графической подачи новых сочетаний слов – разрядкой (бытовые и терминологические наименования) и полужирным шрифтом (идиомы). Пристальный «фразеологический» взгляд обнаруживает, однако, отдельные отклонения от декларируемой дифференциации языкового материала и соответственно нарушение способов его графического оформле­ния. Неоднотипно поданы, например, словосочетания, образующие одну лексико-фразеологическую парадигму: разрядкой – день прессы, день культуры, полужирным шрифтом – день земель, день права и др. Разрядкой же поданы идиомы крысиные бега, взять разгон (и, следовательно, интерпретированы как неидиоматические обороты). Встречаются и явные противоречия в графическом облике новообразований: термин резьба в упор оформлен полужирным шрифтом, но толкуется через синонимичное словосочетание глухая резьба, которое подано разрядкой (II, с. 62, 187).

Представляются некорректными и формулы толкования отдельных словосочетаний. Как известно, в отечественной лексикографии традиционно принято семантизировать вокабулу адекватным в лексико-грамматическом отношении словосочетанием. Составители справочников в целом следуют этой традиции, однако данный принцип семантизации почему-то нарушается при толковании некоторых словосочетаний, которое осуществляется в данном случае по формуле «о чем-либо»: подземная буря ‘о землетрясении’, работать в один котел ‘о системе оплаты рабочего’ и др. Семантический диссонанс между содержанием устойчивых оборотов и их дефинициями особенно заметен при соположении единиц, входящих во фразеологическую парадигму одного и того же слова. Ср.: белый шовинизм ‘враждебное отношение к цветным иммигрантам’, но белое зерно ‘о рисе’, белая жатва ‘об уборке хлопка’, белый панцирь ‘об арктических льдах’ (II, с. 34–35).

Думается, высказанные соображения могут быть приняты во внимание составителями при дальнейшей работе над данной серией, представляющей учёным ценный материал для теоретических обобщений и практики лексикографии и фразеографии.