РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ

Монография (Ташкент: Фан, 1988.)

(Воспроизведено с купюрами.)

 

Аннотация

Монография посвящена анализу современной русской фразеологии в коммуникативно-прагматическом аспекте. Дана комплексная характеристика семантики фразеологических единиц: определена специфика фразеологического значения, в том числе его прагматического компонента, предложены новые аспекты анализа фразеологической семантики – ономасиологический и идеографический и др.

Для научных работников, аспирантов, студентов-филологов и учителей русского языка средних школ.

Ответственный редактор – доктор филологических наук А.М. Бушуй.

Рецензенты: доктор философских наук К.X. Ханазаров, кандидат филологических наук А.Г. Ломов.

 

                                                             ПРЕДИСЛОВИЕ

Одна из главных тенденций развития языкознания сегодня – это детальная разработка «проблем человеческого фактора в речевой деятельности» [169, с. 11]. Основное предназначение языка – его глобальная коммуникативная функция – есть передача знаний, сведений, приобретенных людьми в актах повседневной познавательной деятельности, осуществляемая в процессах коммуникации. Исследование языка в аспекте выполнения им его основной – коммуникативной – функции раскрывает сущностные характеристики языка как специфически человеческого феномена. Всё в языковой системе, в том числе и на таком её участке, как фразеология (идиоматика), детерминировано основной функцией языка – быть средством формирования и выражения когнитивного и эмоционального содержания.

«Лингвистика, ориентирующаяся на теорию языка, прежде всего в коммуникативном аспекте – коммуникативная лингвистика, – при всей ее неразработанности имеет то преимущество, что она не отдаляется от сущности языка путем конструирования тех или иных абстрактных, формальных закономерностей, не отражающих сложной природы языка, а ставит перед собой цель описать язык во всех его звеньях, однозначно выполняющих свои функции в процессе речевого общения» [87, с. 4]. Сегодня, в условиях неразработанности коммуникативной лингвистики как особого раздела науки о языке, возможны различные подходы к анализу языковых единиц в коммуникативном аспекте. Данная монография содержит один из возможных вариантов описания фразеологической семантики в указанном аспекте.

 

 

1. ИДИОМАТИКА КАК ОБЪЕКТ КОММУНИКАТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

Коммуникативная лингвистика – это комплексная, интегральная наука, стремящаяся дать адекватное описание всех аспектов функционирующего языка – его звуковой стороны, лексической и фразеологической систем и грамматического строя [84; 87]. Она представлена сегодня такими своими ипостасями – стыкующимися и частично накладывающимися друг на друга направлениями, как функциональная грамматика в различных её вариантах [125; 73; 23; 135], лингвистика текста [113; 116; 56], логический синтаксис, теория референции [7; 12; 117; 129], семиологическая грамматика [164–166; 168; 169], теория номинации и ономасиология [212; 213; 92; 175; 48], теория речевых актов, лингвистическая прагматика [82; 15; 25; 167; 11], психолингвистика, теория речевой деятельности [152; 136; 137; 111; 100; 101], теория коммуникации, или собственно коммуникативная лингвистика как интегральная наука [84; 85; 87; 47] и др. (см. также: [127; 128]).

Как видно из приведенной выше номенклатуры направлений комму­никативной лингвистики и выполненных в их русле работ, основное внимание исследователей привлекает грамматика языка. И это не случайно: в наибольшей степени коммуникативно релевантна именно грамматика, так как коммуникация осуществляется на уровне высказывания, дискурса.

Адекватное описание всех уровней языковой системы в коммуникативном аспекте – основная задача коммуникативной лингвистики – является одновременно и прагматическим описанием, так как говорящий, творящий текст субъект, передает слушающему свое восприятие и осознание мира – предметов, явлений, их свойств и отношений между ними, преследуя при этом цель достигнуть прогнозируемый им прагматический эффект – воздействовать на слушающего таким образом, чтобы вызвать с его стороны определенное речевое или неречевое действие. Таким образом, анализ языковых явлений в коммуникативном аспекте с полным основанием и вытекающей отсюда необходимостью может быть назван коммуникативно-прагматическим.

Все единицы системы языка создаются для выполнения языком его основной функции и потому несут на себе печать коммуникативной предназначенности. Оригинальная типология лексических значений, учитывающая зависимость номинации от занимаемого ею в структуре предложения синтаксического места (номинации экзистенциальные, иден­тифицирующие, предикатные и номинации-обращения), разработана в трудах Н.Д. Арутюновой [6; 7, с. 326–356; 8; 10]. Иной подход к анализу лексического значения в коммуникативном аспекте – на уровне сем, минимальных составляющих семемы, предложен в книге И.А. Стернина [170]. Что касается русской фразеологии (идиоматики), то она не была до сих пор объектом специального глобального описания в коммуникативном аспекте. Выдвинутая в данной монографии тема диктуется логикой развития самой науки о языке, обратившейся сегодня к комплексному анализу языка как основного средства человеческого общения. Объектом анализа в данной работе является идиоматика современного русского языка, извлеченная из лексикографических и фразеографических источников разного назначения и типа, а также из текстов периодики последних лет. Под идиомами понимаются устойчивые по форме, воспроизводимые, экспрессивные сочетания слов, обладающие целостным, как правило, переносным значением (в семантической классификации В.В. Виноградова – это фразеологические сращения и фразеологические единства). Идиомы выполняют функции наименования и характеристики предметов и их признаков (действий, состояний, свойств, качеств), а также выражения человеческих эмоций и оценок. В предложении они являются его элементом, преимущественно предикатом, или же элементом, грамматически не связанным с другими членами предложения (модальные словосочетания, междометия). При таком узком объекте научного анализа – только фразеологические единицы идиоматического характера – обеспечивается гомогенность языкового материала, что, в свою очередь, предполагает более высокую степень адекватности его описания.

Изучение идиом в широкой парадигме коммуникативной лингвистики как единиц с ярко выраженной коммуникативно-прагматической пред­назначенностью позволит, как нам кажется, пролить свет на их онтологические свойства. Коммуникативный анализ идиом предполагает описание всех их «составляющих» – содержания, структуры и употребления в речи – в свете выполнения ими коммуникативной функции, понимаемой как интегральное целое: формирование и передача знаний о реальной действительности, коммуникативные интенции говорящего и прагматический эффект. В центре нашего внимания находятся проблемы семантики во всём их комплексе, так как именно через семантику раскрывается коммуникативная сущность языка. Функциональная характеристика идиом – их коммуникативное назначение – неразрывно связана с их содержательной характеристикой. Формальные же особенности идиом привлекаются к анализу преимущественно в тех случаях, когда они релевантны содержательно.

Коммуникативную лингвистику интересуют прежде всего те языковые единицы, в которых реализуется коммуникативный смысл. Такими единицами являются высказывания и совокупность высказываний, образующих дискурс – динамически развертывающийся контекст, реализующий коммуникативные намерения говорящего. Основу высказывания составляет пропозиция – смысловое ядро, представленное связью субъекта и предиката и отражающее отношения элементов реального мира. Идиоматика современного русского языка представлена преимущественно предикатными (признаковыми) единицами, обозначающими признаки (в широком смысле) предметов объективной действительности. Семантическая категория признака в идиомах, относящихся к разным частеречным разрядам, реализуется по-разному: в глагольных идиомах – в виде процесса, действия, состояния предмета, в собственно адвербиальных – в виде признака действия, процесса или состояния, в предикативных – в виде признака и состояния предмета. В предложении такие идиомы выполняют преимущественно синтаксические функции глагольных сказуемых и предикативов (именных сказуемых).

Коммуникативный подход к описанию фразеологизмов требует учёта «интересов» обоих участников коммуникативного процесса – говорящего и слушающего. Следовательно, коммуникативный аспект семантического анализа фразеологии должен сочетать ономасиологический анализ (от смысла к языковой форме – подход говорящего) с анализом семасиологическим (от формы к значению – подход слушающего). Номинативный [1] и праг­матический аспекты семантического анализа ориентированы одновременно и на говорящего, и на слушающего. Говорящий в процессе речетворчества, создавая новые или, что гораздо чаще, воспроизводя уже известные фразеологические единицы, реализует с их помощью (в комплексе с другими элементами высказывания) свои коммуникативные интенции и выражает свои эмоции и оценки. Слушающий же, воспринимая эти языковые единицы, определенным образом реагирует на них – мыслительно, эмоционально или деятельностно, соотносит их с названными с помощью данных фразеоло­гиз­мов или соотнесенными с ними предметами, осуществляя тем самым повторные («зеркальноотражённые») акты номинации тех же фрагментов внеязы­ковой действительности.

Ономасиологический анализ семантики фразеологических единиц предполагает, таким образом, характеристику процессов первичного идиомо­образования, а также их воспроизведения (извлечения из памяти) в процессах повторяющихся коммуникативных актов. Извлечение из памяти диктует обращение к идеографической характеристике идиом: известно, что ассоциативно-смысловые и тематические поля (группы, разряды) языковых единиц, в том числе и фразеологических, являются основной формой «упаковки» и хранения в памяти знаний, сведений об объективном мире.

Описание фразеологии в коммуникативно-прагматическом аспекте должно учитывать не только функциональные характеристики фразеологических единиц – их функции в языке, роль и назначение в составе высказывания, но и их системные параметры – внутреннюю и внешнюю организации, синтагматические и парадигматические свойства и др. Системные свойства фразеологизмов и их коммуникативная роль в высказывании взаимно детерминированны. Все системные характеристики фразеологических единиц возникают и шлифуются в речи и, лишь пройдя через речевое, коммуникативное «горнило», откладываются в виртуальном содержании единиц. С другой стороны, функционирование фразеологизмов в речи определяется типом их системного значения, которое обусловливает характер «развёртывания» фразеологизма в речи, его актуализацию, сочетаемость с другими элементами высказывания. Следовательно, коммуникативной характеристике фразеологических единиц должна предшествовать их характеристика в системном аспекте.

 

 

 



[1] Номинативность в данной работе понимается максимально широко – как соотнесённость языкового знака с предметом (любым объектом познания) реального мира, которая осуществляется в актах коммуникации как говорящим, так и слушающим. «В процессе общения он (языковой знак. – А.Э.) выступает в качестве заместителя, представителя каких-либо объектов действительности не только для говорящего, но и для слушающего». [131, с. 67].