КРЫМ В ТВОРЧЕСТВЕ ВИКТОРА НЕКИПЕЛОВА

(Журнал “Брега Тавриды”. – Симферополь, 1997. – № 6. – С. 363–370.)

 

Виктор Некипелов. Это имя мало кому знакомо в Крыму. А между тем его творчество, прежде всего крымский цикл его стихов, имеет самое непосредственное отношение к общекрымской духовной культуре.

Родился В. Некипелов в 1928 г. в Харбине. Скончался во Франции 1-го июля 1989 года. Между этими двумя датами – многотрудная, полная страданий жизнь диссидента, отбывшего два срока в лагерях и тюрьмах ГУЛАГа за литературную и правозащитную деятельность.

В Крыму он бывал неоднократно. Здесь родилась и выросла его будущая жена – Комарова Нина Михайловна. С 1965 по 1972 годы отпускное время они проводили в пос. Восход, где жили мать и брат Н. Комаровой. Ликующая крымская природа, с одной стороны, и черная акция депортации, которая свершилась в лоне этого великолепия и продолжала активно иррадиировать в 60–70-х годах, не могли не задеть ранимого сердца поэта. Поэзия – всегда там, где боль. Так родились стихи, которые условно можно объединить в крымский цикл: «Эвкалипты в Крыму», «Крымский акростих», «Морская прогулка», «Маленький маяк», «Чуфут-Кале», «Гурзуф», «Баллада об отчем доме». Ассоциативно-тематически к ним примыкает стихотворение «Я ушёл за китом голубым».

Первые четыре стихотворения можно было бы отнести к пейзажной лирике. В них чувственный, эмоциональный мир лирического героя коррелирует с окружающей природой:

Словно призрачный парус над морем полощется

Или тёплое облако, сползшее с гор, –

Нам навстречу взбежит легкокрылая рощица

По кремнистой тропинке на мыс Монтодор ...

                                                             (Эвкалипты в Крыму).

Сквозь толщу подводную чьи-то

Бегущие, зыбкие лики.

И соль оседает, как иней,

На гривы, на губы, на сети.

И схвачено спазмою горло

От запаха ветра и йода …

                      (Морская прогулка)

Не женой вспоминаю, ещё не женой...

И опять пробегаю по тропкам крутым.

На волне ты была самой гибкой волной,

А в вечерней листве светлячком голубым...

                                    (Крымский акростих)

… Там остро пахло хвоей и тимьяном,

Звенела ночь валторнами цикад.

Внизу, под флёром легкого тумана,

Стучало море – глухо, наугад.

                                   (Маленький маяк)

Однако это не буколическая идиллия – в каждом стихотворении слышна трагическая тема, связанная с личной судьбой поэта. Тема эта звучит то глухо, сублимировано, то громко и открыто:

…Я вот тоже бреду то горой, то болотиной –

На немилую почву заброшенный куст.

И давно бы пора уж назвать её родиной,

Да никак не разжать неуступчивых уст.

   (Эвкалипты в Крыму)

… Мы должны были жить среди этих долин,

А зачем-то вдруг выбрали север больной.

   (Крымский акростих)

… А там, где сливаются тверди, –

Мощёная солнцем дорога

К чертогу ликующей смерти,

Известной под именем Бога.

(Морская прогулка)

Стихотворение «Маленький маяк», посвящённое Ялте, ялтинскому маяку, к которому «какие-то крылатые созданья… летели роем призрачным», заключается развёрнутым сравнением трагического звучания, потому что голос поэта доносится из тюрьмы:

Вот так и я сегодня – из темницы,

Сквозь толщу стен, сквозь беспросветный мрак,

Готов лететь большой ночною птицей

К тебе, мой дальний, маленький маяк!

В стихотворении «Чуфут-Кале» автор касается трагической темы – судьбы караимов:

Унылый край. Холодные руины

За мёртвой аркой крепостных ворот.

Чуфут-Кале... Здесь жили караимы –

Еще один исчезнувший народ.

Обратим внимание на то, что здесь автор пользуется приёмом отождествления: он называет себя последним караимом, ищущим ответы на сущностные вопросы бытия. Этот прием использован им и в стихотворении «Баллада от отчем доме» (См. ниже):

 Но дотемна – последний караим –

Я все ищу ответа и опоры

В бездонной безответности руин.

Я не о том, что так легко сломались,

Я не о том, что без борьбы ушли,

Все думаю, за что они цеплялись?

Какую землю бросить не могли?

Как жить в таком забытом Богом месте?..

Последняя строфа этого стихотворения очень многослойна по содержанию. В ней выражена мысль о неразрывной связи поколений, опирающейся на историческую память народа, и угадывается намек на возможное его возрождение:

Но, видно, есть неведомые силы,

Связующие мёртвых и живых,

Ведь чем трудней кайлить в земле могилы,

Тем тягостней – однажды бросить их...

Особое место в крымском цикле Виктора Некипелова занимают сти­хотворения «Гурзуф» и «Баллада об отчем доме». Трагическая тема в них звучит набатно. И отражает она не личную трагедию поэта, а трагедию целого народа – крымских татар. Наряду с известными стихами Бориса Чичибабина, эти произведения Виктора Некипелова – самое сильное поэтическое свидетельство в защиту униженного и оскорблённого народа, обречённого тоталитарным режимом на физическую и духовную аннигиляцию. Два сборника стихов В. Некипелова, в которых напечатаны названные выше стихотворения, были изданы за границей уже после кончины поэта. В мои руки они попали в прошлом году: один был прислан известным правозащитником Генрихом Алтуняном, который отбывал срок в одном лагере с В. Некипеловым, другой – женой поэта из Франции. Эти книги пока недоступны широкому читателю, и потому тексты этих стихов приводятся ниже полностью.

Гурзуф

Гурзуфа улочки кривые...

Опять в нездешнее влюблён,

Я их читаю, ветровые,

Как письмена иных времен.

 

От минарета к минарету,

От чайханы до чайханы, –

Я вновь блуждаю до рассвета

В молочном зареве луны.

 

И сердце верит неустанно,

Что через несколько шагов

Вдруг различу в тени платана

Бараньи шапки стариков...

 

Услышу скрип тяжёлой двери

И различу издалека

Лукавый взор татарской пери

Из-под душистого платка.

 

А через звёздную протоку,

Как в запрокинутый кувшин,

О чём-то тайном крикнет Богу

С полночной башни муэдзин...

 

Но – словно масляной водою,

Ночь наполняет до краёв

Велеречивой немотою

Пустые амфоры домов.

 

Каким-то странным, медным светом

И тихой болью залит мир...

Как будто я с чужим поэтом

Брожу среди его могил.

 

Он не корит, не попрекает,

Но – не забыть, не превозмочь, –

В усталой памяти всплывает

Та обездоленная ночь,

 

Когда трусливо и послушно

Орда опричная, как скот,

Вдруг растолкала по теплушкам

Его талантливый народ.

 

И бедняков, и бонз высоких,

И виноделов, и купцов,

И седовласых, и безногих,

И звездочётов, и слепцов...

 

И – в темноту, на прозябанье,

По дальним выселкам, в снега...

Мое преступное молчанье

Простишь ли мне, Гурзуф-Ага?

 

Теснятся мысли вереницей

Измятых чувств, бессильных слов...

Гурзуф молчит. Гурзуфу снится

День Возвращенья Мастеров!

 

Рассветный бриз листву колышет,

И в тишине, над головой,

На глинобитной плоской крыше –

Свистит татарский домовой...

 

Баллада об отчем доме

Я – крымский татарин. Я сын этих солнечных гор,

К которым сегодня прокрался украдкой, как вор.

 

Брюзгливый чиновник, потупивши рыбьи глаза,

Мне выдал прописку... на двадцать четыре часа.

 

Поклон Аю-Дагу и сизой, туманной Яйле!

Как долго я не был на горестной отчей земле!

Вот дом глинобитный, в котором родился и жил.

Ах, как он разросся, посаженный дедом инжир!

 

А наш виноградник и крошечный каменный сад,

Как прежде, наполнены праздничным звоном цикад.

 

Тверды и упруги, темны от дождей и росы,

Как дедовы руки – бугристые мышцы лозы.

Мускат дозревает! Да мне урожай не снимать.

Крадусь по задворкам отцовского дома, как тать.

 

Вот белый колодезь и тоненький, певчий родник...

В саду копошится какой-то лихой отставник.

 

Он погреб копает (а может быть, новый сортир?).

Ах, что он наделал – он камень в углу своротил!

 

Плиту вековую под старой щелястой айвой,

Где все мои предки лежат – на восток головой!

 

Он думает – козьи, и давит их заступом в прах –

Священные кости... Прости нечестивца, Аллах!

 

Как долго и трудно мы смотрим друг другу в глаза.

Он кличет кого-то, спуская гривастого пса.

 

Не надо, полковник! Я фруктов твоих не возьму.

Хозяйствуй покуда в моем глинобитном дому.

 

Я завтра уеду обратно в далёкий Чимкент.

Я только смотритель, хранитель отцовских легенд.

 

Непрошеный призрак, случайная тень на стене,

Хоть горестный пепел стучится и тлеет во мне.

 

Я – совесть, и смута, и чей-то дремучий позор.

Я – крымский татарин, я сын этих солнечных гор...

 

Эти стихи были опубликованы в № 34 газеты «Къырым» от 26 августа 1995 года. В редакционном предисловии было сказано, что они приписываются двум авторам – Виктору Некипелову и Ленуру Ибраимову. В первом своем отклике на эту публикацию я сразу же заявила, что эти стихи написаны не татарином. В стихотворении «Гурзуф» сторонний (со стороны) взгляд не только чувствуется – он открыто декларируется в тексте:

Как будто я с чужим поэтом

Брожу среди его могил.

Он не корит, не попрекает...

... Орда опричная, – как скот,

Вдруг растолкала по теплушкам

Его талантливый народ...

Сомнения относительно авторства могут возникнуть лишь по поводу «Баллады об отчем доме»: ведь лирический герой заявляет: Я – крымский татарин, я сын этих солнечных гор. Здесь уместно вспомнить о приёме отождествления, который уже был использован поэтом в стихотворении «Чуфут-Кале» (см. выше.) Кроме того, внимательный взгляд позволяет обнаружить в тексте «инородные» – не татарские – вкрапления, которые связаны и с реалиями самой жизни, и с фактами языка. Например: татары никогда не хоронили умерших в своем саду или дворе (см. строки 19–21).

Далее я предложила редакции свои услуги – попытаться установить автора стихов на основе текстового анализа имеющегося у меня материала: двух названных стихотворений В. Некипелова (85 строк) и 14 стихотворений Л. Ибраимова (460 строк). Л. Ибраимов, в отличие от В. Некипелова, не был профессиональным поэтом. Стихи его были продиктованы болью сердца крымского татарина. Они никогда не печатались. Стихи В. Некипелова датированы 1968 годом, Л. Ибраимова – не датированы вообще, но в его текстах имеются данные, позволяющие определить время их написания – 1967–1968 годы. Это же подтверждают люди, встречавшиеся с ним в те годы. Как известно, тогда подобного рода стихи (в частности, и Б. Чичибабина) ходили по рукам, как правило, в анонимных списках. И это понятно: за написание таких стихов грозила тюрьма.

Атрибуция текста (установление авторства) предполагает исследование наиболее характерных, сущностных особенностей поэтики: жанра, композиции, строфики, рифмовки, тематики, системы образов и др. Наблюдения над композицией, строфикой и метрикой сравниваемых текстов дали следующие результаты. «Баллада об отчем доме» состоит из 16 парных стихов со смежной рифмой, обрамлённых одинаковой рифмовкой: аа бб гг дд …. аа. В целом это тщательно продуманная и искусно исполненная форма. «Гурзуф», написанный четырехстопным ямбом, состоит из 13 катренов (четверостиший) с перекрестной рифмой: аб аб; вг вг; де де... Тексты Л. Ибраимова однотипны: они представляют собой сочетание разного количества катренов с перекрестной рифмой: аб, аб; вг вг... Десять из четырнадцати его стихов написаны пятистопным ямбом.

Словарный состав текстов (для сравнения выбраны только имена существительные с номинативным значением) можно распределить по двум группам: образы одушевленные и неодушевленные предметы. В текстах В. Некипелова представлены следующие номинативные ряды: образы одушевленные – крымский татарин, чиновник, полковник–отставник, старики, пери, Аллах, муэдзин, поэт, орда, (его) народ, бедняки, бонзы, виноделы, мастера, домовой и др.: неодушевленные предметы – горы, Аю-Даг, Яйла, дом, инжир, виноградник, сад, колодезь, родник, айва, минарет, платан и др.

В текстах Л. Ибраимова – одушевленные предметы (люди): татарин, (мой) народ, предки, Ленин, Ильич, Потёмкин, Миних, люди, укранец, росс, грек, еврей, старожилы, палач, антрополог, социолог и др. Неодушевленные предметы: кладбища, аулы, деревни, Перекоп, море, небо, лес, степь, Хан-джами, ножны, штык, инжир, хурма, апельсин и др. Бросается в глаза пристрастие Л. Ибраимова к политической лексике и фразеологии и идеологическим штампам: декрет, шовинизм, ленинизм, резервация, палач, белые негры, нацистские громилы, в бой за власть Советов, провокаторы-иуды, душители свободы, козни; союз, рожденный в октябре, и др.

Думается, что даже простой перечень номинаций достаточно ярко иллюстрирует различие словесной ткани сравниваемых текстов. Пристальный взгляд исследователя замечает различия и в более глубинном слое – на уровне использованных в текстах изобразительно-выразительных средств. В небольшом по объему совокупном тексте В. Некипелова встречаются разнообразие, оригинальные тропы: сравнения (как тать, как дедовы руки), метафоры (мышцы лозы, амфоры домов), эпитеты (рыбьи глаза, тихая боль), аллегория (я – позор, я – совесть), олицетворения (Гурзуф молчит, Гурзуф-ага) и др. В стихах Л. Ибрагимова тропов меньше и по номенклатуре, и по количеству, хотя совокупный текст более чем в пять раз превышает текст В. Некипелова: сравнения (как ломоть хлеба, как бочонок без дна, как сердце в груди, как снег), эпитеты (глухие беззакония, волшебный край, девственная природа, величавые горы), олицетворения (шовинизм смеется, история не молчит, простор благословляет) и др.

Имеется еще один существенный параметр, по которому следует сравнивать эти тексты: их соответствие нормам русского литературного языка. В стихах В. Некипелова отсутствуют речевые ошибки. В текстах Л. Ибраимова нередки нарушения норм словоупотребления, грамматических и орфоэпических. Можно допустить, что эти ошибки вкрались в тексты в результате их переписывания и распространения не очень грамотными людьми. Снять это допущение можно лишь в том случае, если иметь возможность ознакомиться с оригиналами текстов, написанными рукой Л. Ибраимова. К сожалению, они мне недоступны.

Конечно, мне, как крымской татарке, любящей свою родину, свой многострадальный народ, хотелось бы, чтобы такие прекрасные стихи были написаны крымским татарином. Но, как учёный, я привыкла верить только фактам. Тем более, что бездоказательные сомнения в авторстве В. Некипелова оборачиваются неблагодарностью к нему. А он любил Крым! Он сочувствовал крымским татарам! Он страдал за нас и вместе с нами! Такие стихи пишутся кровью сердца. И его сердце, как пепел Клааса, всегда будет стучать в этих замечательных строках.

Сегодня я держу в руках новые аргументы, подтверждающие авторство В. Некипелова: это письма его вдовы Н.М. Комаровой и присланные ею черновики этих стихов с авторскими правками. Вот свидетельства Н.М. Комаровой: «Как-то никогда не приходила мысль, что однажды нужно будет доказывать Витино авторство» (Из письма от 9 октября 1996). «Была ли я свидетелем написания этих двух стихотворений? Да! И этих, и всех других, написанных с 1965 года. Да, я была постоянным свидетелем, и собеседником, и слушателем и иногда дерзала быть критиком и с чем-то не оглашаться – конечно, написанного на воле» (Из письма от 1 ноября 1996). «Я – совесть, и смута, и чей-то дремучий позор» – это и признание русского поэта в невольном соучастии в преступлении хотя бы тем, что родился русским. Отталкивание от этого соучастия, ви́дение себя в другом и другого в себе, боль, стыд, понимание безумия человеческой разобщенности, протест против тупого, дурного, бессмысленного однообразия из века в век человеческих трагедий...» (Там же).

Н.М. Комаровой написаны воспоминания – «Книга любви и гнева», которая включает в себя богатейший материал о жизненном и творческом пути В. Некипелова – в контексте политических событий и духовных исканий 60–80-х годов. Для будущего исследователя творчества В. Некипелова эта книга – бесценный источник.

Стихи В. Некипелова были написаны на родине. После вынужденной эмиграции в 1987 году он уже ничего не писал: постоянный психологический прессинг и тяжёлые условия жизни в лагерях подорвали его здоровье. Однако всё написанное им, за исключением сборника стихов «Между Марсом и Венерой», было издано за рубежом. И оттуда пришло к нам сегодня. Творчество В. Некипелова находится в пограничье – между русской отечественной литературой и литературой русского зарубежья. В любом случае, это наше общее духовное состояние, особенно значимое для сегодняшнего Крыма.

ЛИТЕРАТУРА

Некипелов В. Стихи. – Париж: La Presse Libre, 1991. – 223 с.

Некипелов В. Стихи. Избранное. – Бостон: Мемориал, 1992. – 107 с.

Комарова Н. Книга любви и гнева. – Париж, 1994. – 453 с.

Эмирова А. Я – крымская татарка (Размышления по поводу публикации стихов В. Некипелова) // Газета «Къырым», № 33. – Симферополь, 2 сент. 1995. – С. 1.

Эмирова А. Результаты моих наблюдений // Газета «Къырым», № 9. – Симферополь 24 февр. 1996. – С. 3.