ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В
ПОЭТИКЕ Б. ЧИЧИБАБИНА
(Чичибабин и развитие русской поэзии Украины: Вестник Крымских чтений Б.А.
Чичибабина. – Симферополь: Крымский Архив, 2006. – Вып. 2. – С. 63–68.).
При внимательном чтении стихов Б. Чичибабина бросаются в глаза
многочисленные нарушения норм русского литературного языка: использование слов
в ином значении, в иной, не зафиксированной в словарях форме; стилистический
диссонанс (вкрапление в текст слов с инородной стилистической окраской),
неканоничная пунктуация и др. И если последнее можно интерпретировать в
качестве феномена авторской пунктуации, то предыдущие девиаты (отклонения от
норм), несомненно, представляют собой предмет и объект исследовательского
интереса.
Сразу же следует сказать, что я исключаю предположения о недостаточной
грамотности поэта. Убедительные доказательства тому найдены мною во многих
текстах поэта, но особенно – в т.н. Ахматовской анкете. Он любил поэзию
А.Ахматовой, считал её «мастером незаменимых слов, мастером точности, мастером
простоты, которая упорядоченная, гармонизированная сложность, а не что-то
другое» [2, с. 269]. Там же, в Ахматовской анкете, он называл её имя в ряду
«гениев совершенства, гениев гармонии»: «Ахматова – после Пушкина, самый
совершенный, самый гармонический поэт». [Там же.]
Такой поэт, как Б.Чичибабин, тонко чувствовавший гармонию во всём: в
природе, в человеческих отношениях, в поэзии, – не мог не замечать
несовершенства некоторых своих строк, которое проявлялось в нарушении им
законов семантической, грамматической и стилистической сочетаемости слов.
Обилие окказиональных образований в его стихах позволяет рассматривать их в
качестве сущностного компонента авторской поэтики.
Что же представляют собой эти девиаты–окказионализмы? Каковы их природа и
типология? Каковы их функции в поэтическом тексте?
Окказионализм в узком смысле – это
«слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях
данного контекста» [4, с. 240]. Однако в данной работе этот термин
употребляется в более широком значении: как любая языковая единица или речевое
образование, так или иначе выходящие за рамки современного нормативного
употребления. Ниже предлагается типология таких окказионализмов, в большом
количестве встречающихся в поэтических текстах Б. Чичибабина: 1. собственно лексические,
2. семантические, 3. грамматические, 4. акцентуационные, 5. стилистические,
6. пунктуационные.
1. Собственно лексические окказионализмы (resp. – авторские неологизмы) – новые
слова, образованные автором для данного случая: Улыбнись мне спросонышка...[2,
с. 29]; ...под певчатыми стаями/ Не стали дерева [2, с.
36]; ...я последним взором подыму / те озёра с плёскотом лебяжьим...[2,
с. 50]; Сокрой свой рай в таилищах лесных... [2, с. 60]; А на
улице снежок, молодой и лунистый. [2, с. 102]; Пусть на ходу от
трения / туфли гормя горят. [2, с. 115]; ...пришел послушать
рокот волн / и крики чаячьи [2, с. 115]; Перед милой тобой / все
красавицы мира – неряшки. [2, с. 118]; Мои губы бегут / по твоим колыхливым
коленям... [2, с. 118]; ...я славлю холод зорь и звон бездольных
иволг... [2, с. 130]; ...от стиха ж я ни таинки не таю. [2,
с. 130]; Преодолевши материну нехоть...[2, с. 133]; Идет свистёж
по заграницам, / а мы обугленно молчим [2, с. 146]; ...кто
стал опорой доброты / и ратником яснополянца [2, с. 146]; ...кто
сроки жизни сократил, / раздавши душу без отдарства... [2, с. 146];
Упырствуют? А ты упорствуй... [2, с. 146]; ...не поддавайсяя
русохвалам... [2, с. 146]; Не унимайся, сын землицын... [2,
с. 146]; Пройдусь ладонью, как по клавишам, / по книг любимых переплетьям.
[2, с. 147]; ...на многодальнем рпсстоянии... [2, с. 147];
....где брать пророков златоустых... [2, с. 150]; ...её
застенчивая девичь / цветком таинственным цвела в ней. [2, с. 150];
...в безрыцарственный век ты страж добра и чести... [2, с. 163];
...он – выжданный брат мой по цеху... [2, с. 165] и др. Как
видно из приведенных выше примеров, авторские неологизмы образованы, как
правило, по продуктивным словообразовательным моделям, а широкий контекст
обеспечивает их адекватную семантизацию и понимание.
2. Семантические окказионализмы – новые семантические варианты
общеупотребительных слов, как правило, слабо мотивированные производящим
(основным) значением данной лексемы или находящиеся с ним в отношениях смежности.
Примеры: И сто солёных, рубленных раззяв / ко мне тянулись и смотрели
в рот мой...[2, с. 34] (ср. словарное значение: раззява – то
же, что разиня [3, 547]); У голубых и призрачных прудов...[2, с.
64] (ср.: призрачный – 1. являющийся призраком, порождённый больным
воображением, 2. воображаемый, мнимый [3, с. 591]); .Ко мне вы
сплетен / не приурочите ...[2, с. 81] (ср.: приурочить –
отнести к какому-н. сроку [3, с. 602]); Простите, что с суконным рылом / втемяшился
в калашный ряд [2, с. 89] (ср.: втемяшиться – засеть в
голове, укрепиться в сознании [3, с. 107]); Потёмками влажными небо свело...[2,
с. 95] (ср.: свести – согнуть, стянуть, скорчить [3, с. 701]); ...а
крыши в снегу – как торт неразрозненный...[2, с. 60].
(ср.: разрозненный – несогласованный, лишённый единства, не имеющий
полного комплекта [3, с. 652]); ...и слушал ритмичную музыку кос, / сбирающих пышный трофей. [2, с. 64] (ср.: трофей –
имущество, боеприпасы, техника, захваченные у противника [3, с. 813]; А
ветки бывают различной погудки: / Одни – на затычки, другие – на дудки [2,
с. 71] (ср.: погудка – напев, а также присказка, прибаутка [3, с. 531]);
Дело сводилось к осени. [2, с. 97] (ср.: свестись
выразиться в чем-то малом, несложном, несущественном [3, с. 701]); Родина
вся как нищая, / мучалась и говела... [2, с. 98] (ср.: говеть –
у верующих: поститься и ходить в церковь во время поста [3, с. 134]; ...люди
в жарком жерле/ волочили кирпич на плече...[2, с. 109] (ср.: волочить
– тащить, тянуть по земле [3, с. 95]); Не по карману нам пока, / в
работу канувшим, / лежмя пролёживать бока / на тёплых камушках [2,
с. 116] (ср.: кануть – бесследно пропасть, исчезнуть [3, с. 264]); ...я
безбожной зимы избежал [2, с. 117] (ср.: безбожный – 2.
недопустимый, бессовестный (разг.) [3, с. 39]); Я беру твои бёдра, / Венера сникает
тряпичницей. [2, с. 118] (ср.: сникать – слабеть духом
[3, с. 738]; тряпичник – человек, интересующийся только нарядами,
тряпками [3, с. 815] ); ...и высотное небо России [2, с. 120]
(ср.: высотный – 1. осуществляемый на большой высоте, 2. многоэтажный,
очень высокий (об архитектурных сооружениях) [3, с. 119–120]); Скворцы вовсю
свирепствуют. [2, с. 122] (ср.: свирепствовать – 1. быть
свирепым, поступать свирепо, 2. перен. о стихийном бедствии, а также о
чём-то тяжёлом, грозном: проявляться с большой силой [3, с. 703]; От
небренных её октябрей и маёв / проложилась багряная веха...[2, с. 145]
(ср.: бренный – устар. тленный, проходящий [3, с. 59]; ...кто
стал опорой доброты / и ратником яснополянца [2, с. 146] (соратником?);
...и слава пастырю пера, / не убоявшуся гонений...[2, с. 146]
(ср.: пастырь – 1. то же, что пастух, 2. священник как наставник паствы
[3, с. 495]; В осыпь всеобщую Вас-то за что, / Осип Эмильевич?
[2, с. 147] (ср.: осыпь – осыпавшиеся обломки горной породы [3, с. 465]
и др.
Как видно из примеров, в ряде случаев
такие семемы можно интерпретировать в качестве оттенков значения
окказионального характера.
3. Грамматические окказионализмы – парадигматические формы слова,
созданные по непродуктивным или некорректным (диалектным, разговорным,
просторечным) моделям формообразования. Некоторые из приведённых ниже форм
являются архаичными. Примеры: А на заре иных времян... [2, с. 21]
(ср.: времён); Отложу я стихи до хороших времян [2, с.
56]; Абрикос желтеют груды [2, с. 26] (ср.: абрикосов);
И знать не знал про белые снегъ...[2, с. 34] (ср.: снега);
Воздух полон лепетов, / Искорок и хруста. [2,
с. 70]; ...ветер им сёк волоса. [2, с. 125]; Преодолевши материну
нехоть, / ты в дальний путь заторопилась ехать...[2, с. 133] (ср.: материнскую,
матери); Людские шёпоты и вопли / бессонница и полумгла / в их вязкой
зависти утопли...[2, с. 91] (ср.: утопились); Мильоны
правят ритуал / на тёплый юг манящихся. [2, с. 122]; ...и
слава пастырю пера, / не убоявшуся гонений...[2, с. 146] (ср.: не
убоявшемуся); Изрезан росписью морщин, / со лжою спорит
Солженицын. [2, с. 146] (ср.: с ложью); ...но я б хотел до звёзд любовь к нему донесть...[2,
с. 155] (ср.: донести) и др.
4.
Акцентуационные окказионализмы – слова и словоформы с ненормативной локализацией
ударения: Не экзотический Восток / в запыґленных веках – / Здесь
нежный пенится хлопук / У девушек в руках. [2, с. 24] (ср.: запылённый,
хлупок); ...тутб исходит соком...[2, с. 26] (ср.: тэта
– тутовое дерево); У голубых и призрачных прудов/ поёт мошкб. [2,
с. 64] (ср. мушка); ...звала отца, об эмершем скорбя. [2,
с. 133] (ср.: умйрший); Попавший из огня да в полымя, / речами
шумными привлйчен, / томлюсь бедой... [2, с. 147] (ср.: привлечён);
Ей даль нашлась и отозвблась... [2, с. 150] (ср. отозвалбсь)
и др
Основная
часть приведённых выше образований имеет разговорную, просторечную или
диалектную окраску, т.е. находится вне пределов литературного языка.
5.
Стилистические окказионализмы – слова и словосочетания, маркированные
стилистически. В целом это явление можно назвать стилистическим диссонансом –
нарушением законов стилистической сочетаемости: в поэтический текст включены
единицы иных стилистических пластов – архаизмы, разговорные, просторечные и
диалектные слова и словоформы: Сколько б ни бродилось, ни трепалось...[2,
с. 84] (трепаться – 4. то же, что околачиваться, прост,, неодобр. [3, с.
810]); Что в жизни, начатой с азов, / с трубы, с костра, с лесного хруста, /
не токмо Пришвин и Бажов / меня учили речи русской [2, с. 87] (токмо
– устар.); Простите, что с суконным рылом / втемяшился в калашный
ряд [2, с. 89] (втемяшиться – прост., неодобр.); Враз
набежало облако / и запузырил дождик [2, с. 99] (враз –
прост., запузырить – прост.); Нынче время тусклое, / паче для
артистов... [2, с. 100] (паче – устар.); Замурзанные
музы / на сцену волокут / героев кукурузы...[2, с. 100] (замурзанный –
прост.); А не лучше, парень, / взять и удавиться, / чем со сцены шпарить
/ из передовицы? [2, с. 100] (шпарить – прост.); Вот так ты
сказал – и баста, / и душу всю распротак! [2, с. 101] (баста
– разг., распротак – прост.); Се аз храню на свете
белом / свободных лириков союз... [2, 103] (се аз – устар.); ...как
Бог, куролесил / в стихах непростых [2, 106] (куролесить –
прост.); ...сев на горячий камушек, / передохну чуток [2, 114] (чуток
– прост.); ...стал опорой доброты / и ратником яснополянца... [2,
146] (ратник – устар.); В Кремле артачатся вожди [2, 146]
(артачиться – прост.); Империи – хана! [2, 156] (хана
– прост.); И это ни капли не странно, /
хошґа языка не чеша, / ...к душе прикипает душа [2, 165] (хошаґ – диал.) и др.
Как видно из
приведённых выше примеров, включение в поэтический текст стилистически
инородных единиц не всегда содержательно и стилистически оправданно.
Отдельную группу стилистических окказионализмов
составляют украинизмы, которые вкрапливаются в русский текст. Их
употребление, как правило, оправданно тематически, содержательно (почти все
примеры взяты из стихотворений «Тарас» [2, с. 103–105] и «Леся в Ялте» [2, с.
149–151]) и личностно («С Украиной в крови я живу на земле Украины...» [1, с.
248]) : А за край свой ридный, за поля, за травы / на распятье
душу сможете отдать? [2, 104]; ...в селянских хатах, в заповедных
скрынях / с Библией хранился дедовский «Кобзарь» [2, с. 104] (скрыня
– сундук, ящик); ...с марта и до мая, с березня до травня
/ шествует Шевченко грянувшей весной [2, с. 104]; ... и народ рабочий аж
за океаном / кланяется земно батьке своему [2, с. 104]; Поплывём,
громада, морем Кременчугским / до горы Чернечей, где лежит Тарас [2, с.
105]; На краткий срок на диких скалах, / горюя усторонь от мира... [2,
с. 150] (осторонь – в стороне); По белу свету телепаясь...[2,
с. 88] (телiпатися – образно: идти медленно; тащиться, волочиться); Тебе
ль беду не каркали / скупые куркули? [2, с. 100] (куркуль –
кулак) и др.
К феномену стилистического диссонанса
можно отнести фрагменты текста, не поддающиеся однозначной и адекватной
семантизации: Они (мальвы. – А.Э.) подслушивали мысли / и –
сокрушители крамол – / из-за плетней высоких висли, / чтоб смех за хатами
примолк. / Людские шёпоты и вопли, / бессонница и полумгла / в их вязкой
зависти утопли, / им долговязость помогла [2, с. 91]; Их вольные души
сгорят и простятся / на тёмной волне, не оставив следа [2, с. 97]; Свет
его мыслей гаснущих / бился темно и скупо [2, с. 99]; В каждом взоре
моём – / твой огнём обрастающий образ, / твоё светлое личико, – / женщина жизни
моей [2, с. 119]; И то беда, а не просчёт, / что в скором времени навряд
ли / слова, что бременем набрякли, / Иван Денисович прочтёт [2, с. 146] и
др.
6. Пунктуационные
окказионализмы – ненормативная расстановка знаков препинания или их
отсутствие. В целом такое явление можно интерпретировать в качестве авторской
пунктуации, однако, к сожалению, в некоторых случаях в тексте явно нарушаются
пунктуационные нормы литературного языка: ...я их симпатий избежал – / и в
домик Чехова [2, с. 115] (ср.: ...я их симпатий избежал / и – в домик
Чехова); ...лежмя, пролёживать бока...[2, с. 116] (ср. ...лежмя
пролёживать бока...); Как из лесу цветы, / твои белые ноги свисали / и с
весёлым лицом / ты лилась в мои ночи, свежа [2, с. с. 117] (ср.: ...твои
белые ноги свисали, / и с весёлым лицом/ ты лилась...); По молодости лет он –
город без легенд, / он сам их создаёт и сны его стройны...[2, с. 155] (ср.:
...он сам их создаёт, / и сны его стройны...) и др. В стихотворении «Неве»
[2, 153–154] знаки препинания вообще отсутствуют.
Несмотря
на разнотипность рассмотренных выше языковых и речевых образований в
поэтических текстах Б. Чичибабина, можно говорить о том, что они выполняют
идентичные экспрессивно-стилистические функции: эпатажа, фронды, оппозиции
существующему порядку вещей; рекламную (resp. –
привлекающую внимание), прескриптивно-воздействующую; игровую. За всем этим
вырисовывается образ лирического героя, неспокойного, ершистого, колючего,
который в какой-то мере коррелирует с личностью самого автора и отражает его
социальные и поэтические (художественные) предпочтения и идеалы. Известно,
например, что Б. Чичибабин до начала 70-х годов находился под сильным влиянием
личности и творчества В. Маяковского – «агитатора, горлана, главаря». Обилие
акцентуационных и стилистических окказионализмов в текстах поэта может
свидетельствовать также о его намеренном, нарочитом желании заявить о своей неразрывной
связи с простым народом, радетелем и печальником которого он себя ощущал:
Быть не может
земля без пророка.
Дай же сил мне, –
кого-то молю,–
Чтоб не смог я покинуть до срока
Обречённую землю мою [1,
415].
Л и т е р а т у
р а:
1. Борис Чичибабин. В стихах и прозе. –
Харьков: Фолио; Каравелла, 1998. – 463 с.
2. Борис Чичибабин. Раннее и позднее. – Харьков:
Фолио, 2002. – 479 с.
3. Ожегов
С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – Москва:
Азбуковник, 1997. – 944 с.
4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.
Словарь-справочник лингвистических терминов. – Изд. 2. – Москва: Просвещение,
1970. – 543 с.