ОТЗЫВ ВЕДУЩЕЙ
ОРГАНИЗАЦИИ
о
диссертации Оказ Л.С. «Сложносочинённые союзные предложения в крымскотатарском
языке (Семантика. Прагматика. Структура)», представленной на соискание учёной
степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.13 – языки народов
Азии, Африки, аборигенных народов Америки и Австралии (Симферополь, 2000. – 170
с.).
В
условиях почти 50-летней ссылки крымскотатарского народа его язык претерпел
серьёзные деформации: резко сократилось число его социальных функций, распалась
стилистическая система, исчезли из языка большие пласты слов, связанных с
основами жизнедеятельности народа. Был наложен запрет на научное осмысление
крымскотатарского языка, вследствие чего многие участки системы языка до сего
дня не изучены и не систематизированы. В частности, сложносочиненные
предложения крымскотатарского языка до сих пор не были объектом специального монографического
исследования. (В учебном пособии Э. Акмоллаева «Кърымтатар тилининъ амелияты. Синтаксис» этой проблеме посвящено 6 параграфов
общим объемом около 100 строк.)
Сказанным выше объясняется новизна и
вытекающая отсюда актуальность рецензируемого исследования, обусловленные
нуждами развивающегося сегодня среднего и высшего образования на
крымскотатарском языке.
Соискателю удалось освоить,
систематизировать и «приложить» к крымскотатарском языку теоретические
положения о сложном предложении, разработанные в других частных языкознаниях
(русистике, тюркологии и др.). Результатом такой кропотливой работы явилась
разработанная соискателем комплексная типология сложносочинённого предложения в
крымскотатарском языке, учитывающая его структурные, семантические и
прагматические особенности. В работе дан всесторонний анализ сложносочинённых
предложений с различными сочинительными союзами (ве, эм, амма и др.);
выявлены семантические и грамматические отношения между компонентами
предложений (одновременности, последовательности, сопоставительности,
противительности, разделительности и др.); охарактеризованы средства выражения
предиката в частях сложносочинённых предложений (различные глагольные формы,
часто в сочетании с обстоятельственными словами и др.); сделана попытка
определить способы действия глагола-сказуемого и соотнесённые с ними
лексические средства и др.
Анализируя различные
типы сложносочиненных предложений, соискатель попутно стремился выработать
более чёткие критерии разграничения разных типов таких предложений с учётом
особенностей их структуры, содержания и функций. Так, им сделана попытка
определения категории однородности и связанных с ней критериев разграничения
простых и сложных предложений (с. 60–67). И хотя не все аргументы соискателя по
этому вопросу бесспорны, однако достойна одобрения его решимость определить
суть анализируемых языковых явлений. Думается, в этом же разделе работы следовало бы
систематизировать остальные параметры простого и сложного предложений,
описанные в других частях работы (количество предикативных центров, способы
выражения предиката и др.).
Заслуживает одобрения и
попытки соискателя рассмотреть объект исследования в парадигме
прагмалингвистики – одного из новых направлений в языкознании последних
десятилетий. В работе использованы такие термины и терминологизированные
обороты, как прагматика, прагматический аспект, прагматический анализ
и др., однако они не дефинированы. Складывается впечатление, что соискатель
нечетко представляет содержательное пространство лингвистической прагматики.
Думается, диссертационное исследование выиграло бы при более корректном и
последовательном использовании концептуально-терминологического аппарата
прагмалингвистики, который до сих пор не применялся в исследованиях по
тюркологии.
Обращает на себя внимание солидный список
проработанной и осмысленной научной литературы (152 позиции). Следует отметить
и большое количество источников (произведений крымскотатарских писателей), из
которых черпался языковой материал (1670 сложных предложений, в том числе 850
сложносочинённых).
В качестве
положительного момента следует указать также на использование соискателем различных таблиц,
графиков и схем (предложений), которые несут дополнительную информацию и
эксплицируют некоторые научные конструкты и конкретные языковые факты.
Диссертационное исследование Оказ Л.С.,
посвящённое одной из самых сложных проблем синтаксиса, будучи первой
монографической работой по данной теме, несомненно, содержит в себе ряд спорных
положений, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении и уточнении. Во многом
именно этим обусловлены наши замечания, касающиеся как содержания, так и формы
рецензируемой работы:
1. Вызывают сомнения интерпретации статуса и
особенностей некоторых предложений
(с. 49, 50, 51, 57, 64, 66, 84 и др.). Например, на с. 84 работы диссертант
утверждает, что сложносочинённые предложения могут выступать в роли главного
предложения в составе сложноподчиненного. Думается, в таких случаях следовало
бы говорить о сложных предложениях с сочинением и подчинением. Представляется
неаргументированным и включение парцеллированных структур в состав
сложносочиненных предложений.
2. Неубедительна и слабо
аргументирована квалификация некоторых наречий (сонъра, къайтадан, базыларда
и др.) в качестве союзных относительных слов (с. 35 и след.).
3. Отсутствуют чёткие дефиниции отдельных ключевых понятий-терминов: пропозиция,
пресуппозиция, прагматическое значение, предикат и др. Известно, что в
современной лингвистике многие термины по-разному понимаются в разных научных
школах и направлениях. (Особенно это характерно для когнитивной лингвистики,
которая сегодня всё ещё находится в стадии поиска и уточнения своего объекта).
В таких условиях от учёного, особенно
начинающего, требуется эксплицировать своё понимание содержания используемых
терминов.
4. Возникают сомнения относительно формы и качества перевода
крымскотатарских предложений на русский язык. Несмотря на заявления соискателя
о необходимости учитывать при переводе особенности структуры крымскотатарского
языка, предложенные им переводы не всегда верно отражают логико-грамматическое
содержание анализируемых предложений, что усугубляется иногда ошибочной
пунктуацией. Думается, буквальный перевод с восстановлением опущенных в
оригинале членов (чаще всего – субъекта) способствовал бы более адекватному
отражению логико-грамматического содержания предложения.
5. К сожалению, в работе встречаются
стилистические и грамматические погрешности (с. 5, 7, 8, 20, 25, 71 и др.).
6. В отдельных случаях не соблюдены
требования ГОСТа при оформлении списка литературы (см. позиции 25, 28, 35, 36 и
др.).
Сделанные выше замечания не снижают в
целом положительной оценки работы Оказ Л.С. Более того, следует всячески
приветствовать научную смелость соискателя, взявшегося в нынешних условиях
неразработанности крымскотатарского
языкознания за решение столь сложной научной проблемы.
Содержание рецензируемой работы может
послужить базой для создания синтаксической теории крымскотатарского языка, а
её основные положения могут быть использованы в практике преподавания
крымскотатарского языка в средней и высшей школах, которые сегодня испытывают
острую нужду в учебных пособиях разного типа. Сказанным определяется
теоретическая и практическая значимость диссертационной работы Оказ Л.С.
Публикации соискателя по теме диссертации
и автореферат достаточно полно отражают теоретические положения, методологию и
основные выводы исследования.
Диссертационное исследование
Оказ Л.С. отвечает требованиям, предъявляемым к работам такого жанра, а его
автор заслуживает присуждения искомой учёной степени кандидата филологических
наук.
Настоящий отзыв обсужден на
заседании кафедры крымскотатарского языка и литературы Крымского
государственного индустриально-педагогического
института и утвержден единогласно 29 марта 2000 года, протокол № 5.
Отзыв подготовлен
доктором филологических наук, профессором кафедры крымскотатарского языка и
литературы КГИПИ, заслуженным деятелем науки и техники Украины Эмировой А.М.
29 марта 2000.