ОТЗЫВ
о
диссертации Зайцевой И.П. “Современная драматургическая речь: структура,
семантика, стилистика” (Москва, 2002), представленной на соискание ученой
степени доктора филологическиз наук по специальности 10.02.01 – русский язык
(Симферополь, 2007).
Заслуживает внимания и одобрения заявленная
в качестве цели работы попытка комплексного общефилологического анализа
драматургических произведений последних трёх десятилетий, что позволило, по
мнению соискательницы, выявить в сфере драматургии наиболее характерные
языковые процессы в их соотношении с таковыми на предшествующих этапах развития
этого рода литературы, а также – с процессами естественной речевой
коммуникации, протекающими в современном обществе.
Сразу же обращают на себя
внимание нечётко сформулированные основные положения, выносимые на защиту (повышенная
дискурсивность драматургических текстов, экспансия в них сниженных речевых
средств, преобладание монологических форм речи, усложнение ремарочного текста),
которые в совокупности своей должны эксплицировать целостную авторскую концепцию,
по определению долженствующую отличаться новизной, актуальностью и
теоретической значимостью. Данные положения в обобщённой форме представлены в
заключении диссертационного исследования. Представляется, однако, что
теоретические обобщения, сделанные автором рецензируемой работы, недостаточно
аргументированы конкретным текстовым анализом и не могут квалифицироваться в
качестве онтологических признаков современной драматургической речи.
Сложилось впечатление, что рецензируемая
работа изначально выполнена в литературоведческом ключе, а позже, для усиления
её лингвистической составляющей, в неё были инкорпорированы некоторые ключевые
для современного языкознания термины-понятия: языковая личность, дискурс,
внутренняя речь и др. Но они не “срослись” с основной текстовой тканью, использованы в работе декларативно – для создания
лингвистического антуража.
Вот мои размышления по этому поводу.
1. Категория “языковая личность” (с
опорой на концепцию Ю.Н. Караулова) является в работе ключевой: один раздел 2
главы называется “Современный драматургический персонаж как языковая личность”.
Эта лингвистическая категория действительно является одной из центральных в
коммуникативно-прагматической научной парадигме последних десятилетий. Она
предполагает исследование языковых способностей личности на следующих трёх
уровнях: 1. вербально-семантическом (лексикон и грамматикон, по терминологии
Ю.Н. Караулова), 2. когнитивном (языковая картина мира) и 3. прагматическом
(прагматикон, по Ю.Н. Караулову) – коммуникативные интенции, мотивы, установки
говорящего. Я ожидала выхода на эти уровни при анализе соискателем
монологической и диалогической речи персонажей, однако, как правило,
комментарии многостраничных иллюстративных текстов в работе носят слишком общий
характер (например, выделены
такие черты языковой личности: креативность, развитая рефлексия, умение
прогнозировать собеседника (!?)). Даже при наличии пространной характеристики
речи персонажа (Лариса в пьесе Коляды “Куриная слепота”) соискательница
ограничивается декларациями типа: Речь Ларисы отличается ... прежде всего
богатством (?) и выразительностью... Для речи Ларисы характерны множество
ассоциативных перекличек, разнообразные приёмы игры со словом, довольно
значительное количество тропов и стилистических фигур. И далее приведены её
монологи и реплики, в которых заявленные феномены не выделены и не
охарактеризованы.
2. Дискурс-анализ, которому
автор диссертации придаёт особое – решающее – значение в анализе особенностей
поэтики современной драматургии, мне таковым не представляется: за этим модным
современным термином в рецензируемой работе скрывается традиционный комплексный
анализ идеолекта персонажа любого рода литературы, учитывающий все его (персонажа)
ипостаси и жизненные проявления.
По мнению соискательницы, онтологической
чертой современных драматургических текстов является их повышенная
дискурсивность, и это положение, в качестве центрального, вынесено
на защиту. При этом автор исходит из общепринятого определения дискурса как
“речи в действии”, т.е. высказывания (или совокупности высказываний, в которых
реализована коммуникативная интенция говорящего), взятого в
экстралингвистическом контексте (с учётом
социальных, психологических, прагматических, культурных и др. факторов).
Однако в современном языкознании категория дискурса используется прежде всего
по отношению к текстам, соотнесённым с реальной действительностью. А
художественная литература, в том числе драматургия, создает виртуальную
реальность, вторичную действительность, сконструированную автором произведения.
И это обусловливает специфику такого дискурса, однако в работе эта специфика
неоднократно заявлена, но не эксплицирована.
Кроме того, декларация о повышенной
дискурсивности драматургических произведений именно последних
десятилетий представляется недостаточно аргументированной. В работе
отсутствует аналогичная характеристика драматургии предшествующего периода
(хотя имеются многочисленные отсылки к фундаментальной работе Т.Г. Винокур “О
языке современной драматургии”, 1977), и потому данное заявление автора
приходится принимать на веру. (Замечу в скобках, соискательница довольно часто
использует в тексте модальные обороты типа по нашим наблюдениям,
призванные усилить аргументацию, но это не убеждает, а скорее внушает
сомнения.)
3. В одном из разделов главы 2 сделана
попытка охарактеризовать монологи в их количественном и объёмном соотношении с
диалогами в составе 45 пьес разных жанров. Теоретической основой анализа
заявлены психолингвистическая категория внутренней речи и её
литературоведческие корреляты внутренний монолог и поток сознания.
В результате анализа разных типов монологической речи соискательница приходит к
следующим выводам: «По структурно-семантическим признакам монологические формы
сходны с речью внутренней, отличающейся высокой степенью ситуативной
обусловленности и семантической спецификой компонентов (? – А.Э.), что
находит выражение в определённых лингвистических признаках (? –
А.Э.) высказывания».
Обращение к категории внутренней речи как
базисной для содержания данной главы предполагает, что соискательница хорошо
разбирается в сущности этого феномена, знакома с типологией внутренней речи и,
следовательно, может адекватно верифицировать и интерпретировать монологические
тексты. Соискательница, однако, не обнаружила знания типологии внутренней речи.
И потому сомнительным представляется её категорическое утверждение о том, что
внутренней речи присуща “высокая степень ситуативной обусловленности”.
(Ситуативная обусловленность присуща только одному типу внутренней речи, т.н.
“проговариванию”.) Заявление о семантической специфике компонентов внутренней
речи в тексте диссертации не актуализировано. Лексемы, используемые во
внутренней речи, действительно обладают особой семантикой: они относятся к
разряду т.н. предикатных, характеризующих слов, но таких выводов в
работе нет. Для вербализованного потока сознания характерно, по мнению
соискательницы, обилие служебных слов. И это верно для анализируемых в работе
монологов, но совершенно не свойственно внутренней речи, которая
характеризуется высокой степенью редуцированности, доходящей до аграмматизма.
Здесь следовало бы говорить о
традиционных способах передачи внутренней
речи в художественной литературе, которые не отражают адекватно
специфики внутренней речи как психолингвистического феномена. В мировой и
русской литературе известны, однако, образцы более адекватных отражений
внутренней речи (ср. текст романа М. Фриша “Назову себя Гантенбайн”; начало
ключевого монолога Чацкого “Не образумлюсь... Виноват...”).
Наиболее насыщенной оригинальными авторскими
наблюдениями и находками представляется глава 2 – “Речевая стихия
персонажей в современной драматургии”. В ней разработана типология диалогов (унисонного
и диссонансного типов), учитывающая содержательное и
коммуникативно-прагматическое пространство анализируемых пьес ( resp. прагматикон
языковой личности), а также выполняемые диалогическими формами прагматические
функции (информативная, фатическая, эмотивная, апеллятивная и их различные
комбинации). Однако и здесь анализ текстов проведён поверхностно: правильные
выводы (например: “...разного рода жаргонизмы, иная сниженная, в том числе и
оценочная, лексика, ... обилие типичных для разговорной-обиходной сферы общения
синтаксических конструкций...”), как правило, не эксплицированы:
многостраничные иллюстративные тексты не препарируются, перечисленные языковые
явления никак ((например, графически) не выделяются. Читателю рецензируемой
работы приходится самому, в меру своих знаний и наблюдательности, находить в
иллюстративной зоне текста названные автором грамматические и
изобразительно-выразительные средства. Здесь уместно сказать, что я, как
фразеолог, не обнаружила анализа фразеологических единиц разного типа, без
которых трудно представить диалогическую и монологическую речь.
К недочётам рецензируемой работы можно
отнести также неправомерно большой объём синоптических материалов и цитат из
прецедентных научных работ. Не всегда ясны границы между содержанием таких
текстов и собственными наработками диссертанта, степенью их оригинальности и
теоретической значимости. Не отвечает привычным для нас требованиям и структура автореферата диссертации, в котором
обозначен объект исследования, но не указан его предмет; не заявлена
отдельным пунктом новизна исследования; отсутствует аннотация и др.
Нет сомнения в том, что И.П. Зайцевой
проделана солидная исследовательская работа: обобщена необходимая научная
литература, проанализирован огромный массив
драматургических текстов, сформулированы соответствующие выводы. Однако
вынуждена сказать, что у меня не сложилось целостного
впечатления о типологических особенностях драматургической речи
последних десятилетий, отличающих её от поэтики других родов литературы и
характерных черт естественной языковой коммуникации. Некоторые теоретические
положения работы, которые автор пытался сформулировать с применением
современного концептуально-терминологического аппарата, представляются
неоригинальными, известными, вторичными, что особенно заметно при их
соположении с узловыми моментами уже упоминавшейся работы Т.Г. Винокур.
Можно предположить, что во многом тому
виной заявленный в начале работы комплексный общефилологический подход к
анализу объекта исследования. (Об этом
говорит и предыстория нынешней перезащиты (нострификации) – попытки
соискательницы пройти эту процедуру в различных киевских инстанциях.) Коллеги
тому свидетели, я сама в этом зале неоднократно ратовала за возвращение в общую
“филологическую шинель”, из которой мы все, языковеды и литературоведы, вышли и
довольно далеко отдалились друг от друга. Возможно, на сегодняшнем этапе
развития филологической мысли необходимо пересмотреть наши взгляды и
сформулировать новые постулаты такого – общефилологического – анализа.
Эмирова А.М. – доктор филологических
наук, профессор, заслуженный деятель науки и техники Украины, заслуженный
работник образования и науки АРК.
12
апреля 2007