ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ
CЕMAНTИKО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ
СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
(Субстантивные
фразеологические единицы)
(Вопросы фразеологии
русского языка. – Самарканд, 1981. – С. 4–15.)
В последние годы произошло дальнейшее
укрепление позиций фразеологии как особой отрасли науки о языке. Статус
фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины проявляется в том,
что после длительного периода бурных дискуссий определился объект фразеологии,
представленный двумя ипостасями – идиоматикой и шире – сочетаемостью слов (и
словесных значений); сформировалась своя частная методология как совокупность приёмов и методов анализа фразеологического
материала. Упрочение позиций фразеологии сопровождается дальнейшей
дифференциаций её объекта, что позволяет исследователям ставить вопрос о
выделении в лоне фразеологии относительно самостоятельных областей исследования
– фразообразования, фразеологической стилистики, сравнительно-исторической и
контрастивной фразеологии, фразеологической морфологии и др. В каждой из этих
областей происходит дальнейшее интенсивное накопление знаний и развитие теории,
базирующееся на исследованиях не столько вширь, сколько вглубь: имеет место
более углублённый анализ языкового материала, в основном уже введённого в
научный обиход в предшествующие периоды.
Изучение грамматических, в частности
морфологических, свойств фразеологических единиц русского языка только начинается.
До сих пор отсутствует однозначная и полная номенклатура
семантико-грамматических (частеречных) разрядов во фразеологии. «В современно
русском языке более или менее чётко вычленяются несколько
лексико-грамматических разрядов фразеологизмов»
[6, с. 127], – пишет А.И. Молотков и выделяет и характеризует такие
общие классы фразеологизмов, как именные, глагольные, адъективные,
глагольно-пропозициональные и междометные. Н.М. Шанский, как известно, выделил
глагольные, субстантивные, наречные, адъективные, междометные, модальные и
союзные фразеологические единицы [13, с. 63].
Большие
семантико-грамматические разряды фразеологических единиц и свойственные им морфологические и
синтаксические категории описываются в работах А.М. Чепасовой. В книге [10]
предпринята попытка описать фразеологические единицы, “служащие для обозначения
понятий... и употребляющиеся на месте и в роли знаменательного или служебного
слова” [10, с. 4]. Все фразеологизмы разделены на большие классы,
характеризующиеся общим категориальным значением: предметные, процессуальные,
атрибутивно-предикативные, качественно-обстоятельственные, количественные,
грамматические и модальные фразеологизмы. Далее выявлены морфологические
категории, свойственные каждому классу (для предметных фразеологизмов,
например, это категории рода, числа,
падежа), и синтаксические свойства фразеологизмов этого класса и др.
Последующие работы A.M. Чепасовой [11,
12] дополняют собой содержание книги [10]; в них сохраняются те же
последовательность расположения материала и терминология. В первой статье
характеризуется специфика морфологических категорий фразеологизмов,
семантически соотносительных с существительными, прилагательными и
местоимениями, во второй – специфика морфологических категорий вида, лица,
времени, наклонения, залога в глагольных фразеологизмах, являющихся средством обозначения действия, процесса. Эта специфика
обусловлена семантическими и структурными свойствами каждого
семантического класса фразеологических единиц, а также “в разной степени
сохраняющимися и проявляющимися во фразеологизме элементами лексических и
грамматических свойств слов, ставших их компонентами” [12].
Языковые явления, представляющие собой
“промежуточную категорию между словом и фразеологизмом”, рассматривает Р.П.
Рогожникова [7]. Это большой разряд (около 1000 единиц) высокочастотных в
разных жанрах устойчивых “фразеологически связанных сочетаний” (знаменательного
олова со служебным или двух и более неполнознаменательных слов), функционально
и семантически эквивалентных слову. Автор называет их эквивалентами слова и предлагает следующую их классификацию: эквиваленты
слова, выполняющие функции служебных слов (в области, в качестве, во имя,
несмотря на); эквиваленты слова, выполняющие обстоятельственную функцию (без
конца, в итоге, в действительности); эквиваленты слова, выполняющие
функцию вводных сочетаний (к счастью, как говорится).
Как видно из примеров, такие устойчивые
сочетания обычно квалифицируются как
фразеологизмы, соотносительные в семантико-грамматическом отношении со
служебными и модальными словами. В рецензированной выше монографии А.М.
Чепасовой они отнесены к классам грамматических и модальных фразеологизмов.
Наблюдаемый в характеристике этих языковых явлений разнобой не случаен: он
объясняется неразработанностью данной проблемы в теории фразеологии [1]. Представляется, что вопросы, поднятые в
статье Р.П. Рогожниковой, являются весьма актуальными для теории фразеологии и
грамматики и будут способствовать научным разысканиям в этом направлении.
Эта же проблема – соотнесенность
фразеологических единиц с частями речи – рассматривается в диссертационной
работе В.Т. Бондаренко [1]. Предикативные фразеологические единицы – объект
исследования В.Т. Бондаренко – обнаруживают тесную связь с адъективными [4],
адвербиальными и глагольными единицами. В работе В.Т. Бондаренко дана чёткая
дифференциация этих семантико-грамматических разрядов фразеологических единиц
на основе таких критериев, как семантический, морфологический и функциональный.
Автор предложил оригинальную классификацию
фразеологических предикативов: 1) со значением качественного состояния,
2) со значением количественной характеристики состояния, 3) с модальным
значением.
Как видно из краткого обзора работ
последних лет, посвящённых грамматическому аспекту фразеологии, внимание
исследователей в основном обращено к проблеме системности
лексико-грамматических разрядов во фразеологии. И здесь, действительно, заметно
количественное и качественное своеобразие системы частей речи во фразеологии
сравнительно с лексикой. Практически отсутствуют фразеологические единицы,
соотносительные с местоимениями и числительными. Незначительно количество
субстантивных фразеологических единиц идентифицирующего типа. Преобладают
фразеологические единицы, имеющие предикатное значение: глагольные, наречные,
предикативные в различных своих видах – субстантивно-предикативные,
адъективно-предикативные, наречно-предикативные. Такое неравномерное
распределение фразеологизмов по семантико-грамматическим разрядам обусловлено
спецификой их семантики – её оценочностью, характеристичностью.
Фразеологические
единицы отличаются от других языковых единиц прежде всего своеобразием своей семантики.
Поэтому правомерным представляется тот глубокий интерес к проблемам
фразеологической семантики, который наблюдается в последние годы. Большие
перспективы здесь, как нам кажется, открывает исследование фразеологической
семантики в аспекте теории номинации, ономасиологии и шире – в аспекте теории
речевой деятельности, коммуникативной лингвистики. Такое исследование способствует
выявлению онтологических параметров языка, проявляющихся в его взаимодействии с
мышлением и действительностью.
В работах автора последних лет [14–17]
неоднократно ставился вопрос о необходимости выделения фразеологии в качестве
самостоятельного объекта ономасиологии. Выделена специальная область
исследования, которая условно названа фразеологической ономасиологией. Одна из
проблем фразеологической ономасиологии – ономасиологическая характеристика
частеречных (семантико-грамматических) разрядов во фразеологии.
В научной литература имеются наблюдения
над семантикой отдельных групп и разрядов фразеологических единиц, однако
основные семантико-грамматические разряды фразеологии в целом не были до сих
пор объектом специального анализа в ономасиологическом аспекте.
“Изучение тех или иных языковых явлений в
ономасиологическом плане означает, что в центре внимания находится вопрос о
том, как связаны эти явления с обозначением окружающий нас действительности, с
выбором и созданием названий для отдельных её фрагментов” [5, с. 5], “...что
представляют собой их значения, а главное, какие отрезки или явления
действительности они называют и выделяют” [5, с. 12].
Познавательная,
номинативно-классифицирующая деятельность человека осуществляется в языке в
форме единиц, относящихся к различным частям речи. Основными
ономасиологическими категориями (категориями наименования) являются категория
субстанции, реализующаяся в грамматике в форме имён существительных, и
категория признака, репрезентируемая глаголами, прилагательными и наречиями [8;
18; 5].
Исследователи фразеологии обратили
внимание на избирательный – антропоцентрический – характер фразеологической
семантики: фразеология “покрывает” преимущественно те участки действительности,
которые связаны с человеком – его ви́дением, оценкой реалий, с
характеристикой психологических особенностей личности – познавательных
процессов, эмоционально-волевой стороны
деятельности, индивидуально-типологических особенностей личности и т.д.
[15; 16]. Анализ основных семантико-грамматических
разрядов фразеологии достаточно полно проявляет указанную ориентацию
фразеологической семантики.
Kapдинальные семантико-грамматические
разряды во фразеологии – субстантивные, глагольные, адъективные, наречные ФЕ –
обладают в целом теми же ономасиологическими характеристиками, что и слова:
субстантивные фразеологические единица имеют в основе своего значения понятие
субстанции, предмета в широком смысле слова; глагольные, адъективные и наречные
фразеологизмы реализуют значение признака в таких его разновидностях, как
признак предмета и признак признака. Однако репрезентация основных
ономасиологических категорий во фразеологии по сравнению с лексикой специфична.
Рассмотрим подробнее особенности реализации основных ономасиологических
категорий в субстантивных фразеологических единицах.
Семантика фразеологических единиц носит
преимущественно комплементарный характер: фразеологическое значение (значение
фразеологической единицы) состоит, как правило, не из одного, а нескольких
компонентов. Например, субстантивные единицы строятся по семантической модели
“предмет + его признак” [3] (глухая тетеря ‘человек, который плохо
слышит’; молочные реки и кисельные берега ‘обеспеченная, привольная
жизнь’), глагольные – по моделям “действие + его результат” (брать с бою
‘добиваться энергичными действиями’), “действие + его признак” (закусывать
удила ‘действовать, не зная удержу, идя напролом, не считаясь со здравым
смыслом, с обстоятельствами’) [2] и др.
Категория субстанции в субстантивных
фразеологических единицах репрезентируется двумя субкатегориями – лица и
предмета [3].
Основная масса субстантивных единиц со
значением лица называет и характеризует
социальный облик человека. При этом выделяются следующие семантические
группы (ср. [3]):
1. Социальное происхождение: черная
кость ‘человек незнатного происхождения или принадлежащий к
непривилегированному сословию в дореволюционной России’; белая кость
‘человек знатного происхождения или принадлежащий к привилегированному сословию
в дореволюционной России’; голубая кровь ‘человек дворянского,
аристократического происхождения’; серая скотинка, жеребячья порода и
др.
2. Семейное положение и родственные
отношения: соломенный вдовец ‘мужчина,
временно оставшийся без жены или не живущий с ней’; старая дева, христова
невеста ‘немолодая женщина, не бывшая замужем’; дражайшая половина
‘супруга ила супруг, жена или муж’’; подруга жизни, соломенная вдова, плоть
и кровь, седьмая вода на киселе и др.
3. Социальное положение человека и его
оценка, основанная на его физических,
психических, моральных и др. качествах: большая рука, гог и магог
‘человек влиятельный, сильный, всемогущий’: птица высокого полета,
важная птица ‘человек, занимающий высокое служебное или общественное
положение, обладающий весом, властью, большим влиянием’; сильная рука
‘влиятельный покровитель’. Антонимичное значение имеет ряд идеографических синонимов: ноль без палочки
‘ничего не стоящий, не значащий человек’; птица низкого полета,
мелкая сошка ‘человек, занимающий невысокое общественное или служебное
положение, невлиятельный, неавторитетный’; последняя спица в колеснице
‘человек, играющий ничтожную, незначительную роль в жизни, в обществе, в
каком-либо деле’.
Характеристику человека по его отношению
к работе дают единицы золотые руки, мастер на все руки, маг и волшебник;
канцелярская крыса, крапивное семя, приказная строка, чернильная душа и др.
К этой же группе примыкают
фразеологические единицы с пейоративной оценочной семантикой: дутый пузырь,
мыльный пузырь, калиф на час, шишка на ровном месте, отставной козы барабанщик,
ни пава ни ворона, ворона в павлиньих перьях, стреляная птица, стреляный
воробей, травленый волк, тёртый калач и др.
Отдельно можно
выделить группу фразеологических единиц, называющих и характеризующих человека и черты его
характера, преимущественно отрицательные: хитрость, лицемерие – Лиса
Патрикеевна, гусь лапчатый, продувная бестия, двуликий янус, волк в овечьей
шкуре; нерешительность, нерасторопность, бесхитростность – святая
простота, горе луковое, буриданов осёл; робость, застенчивость – заячья
душа, божья коровка, красная девица; болтливость – бесструнная
балалайка, базарная баба; отчаянность, бесшабашность – бедовая голова,
буйная голова, забубённая голова, шальная голова и др.
Фразеологические единицы со значением
лица образуют также группу, характеризующую человека со стороны его
интеллектуальных возможностей и способностей. Здесь выделяются единицы с
положительной окраской: светлая голова,
живая летопись, ходячая энциклопедия, ходячий университет. Однако
основная масса фразеологических единиц негативно характеризует умственные
способности человека: дурья голова, олух царя небесного, дубина стоеросовая,
голова садовая, голова еловая, дырявая голова, мешок с соломой и др.
Внешние, физические качества и свойства человека характеризует группа
единиц: каланча пожарная, коломенская верста, глухая тетеря, тепличное
растение, драная кошка, слепая курица, сонная тетеря, синий чулок и др.
Фразеологические единицы со значением
предмета гораздо труднее поддаются рубрикации в номинативном аспекте. Довольно
отчетливо они распадаются на две неравнообъёмные группы – единицы с абстрактным
и с конкретным значениями. Фразеологизмы первой группы называют видовые
понятия, обозначающие онтологические категории (движение, время), и являются
именами «определенных свойств, состояний, процессов, признаков» [8, с.113].
Так, абстрактное значение начала какого-либо процесса, действия выражают
фразеологические единицы путёвка в жизнь ‘то, что открывает дорогу
кому-либо или чему-либо’, первое слово (1) [4] ‘самое начало, исходное (в
деле, в работе и т.п.), проба пера ‘первый литературный опыт’, первая
ласточка ‘самые ранние, самые первые признаки наступления чего-либо’ и др.
Различные временные отрезки обозначают
единицы смертный час (2) ‘время непосредственно перед смертью,
кончиной’, вчерашний день ‘прошлое, прошедшее’, завтрашний день
‘будущее, ближайшее будущее’, чёрный день ‘трудное время в жизни
кого-либо, время нужды, безденежья, несчастья’, морковкино заговенье
‘время, которое никогда не наступит, неопределённо отдалённое время’, второе
пришествие‘ отдалённое будущее время’, часы пик ‘время
наивысшего напряжения, загруженности в работе предприятия, транспорта и т.п.’, мёртвый
(тихий) час ‘время отдыха в больнице, домашнего отдыха и т.п.’. К этой же
группе примыкают единицы золотая свадьба,, бриллиантовая
свадьба, медовый месяц, дни долгие
(‘долголетняя жизнь’) и др.
Основу, суть какого-либо явления называют
и оценивают фразеологизмы краеугольный камень ‘основа, важнейшая,
существенная часть, главная идея’, хлеб насущный (2) ‘самое важное,
существенное, жизненно необходимое’, золотой фонд ‘самое лучшее, самое
ценное, самое значимое, основное в чем-либо’, первое слово (2) ‘самое
главное, существенное’ и др.
Названиями психических явлений и
процессов являются фразеологические единицы, обозначающие и характеризующие
различные эмоции, чувства (скрежет зубовный, искра божья (2), мировая
скорбь), волевые качества (присутствие духа, аннибалова клятва),
мыслительные феномены и операции (задняя мысль, заколдованный круг,
колумбово яйцо), индивидуальные особенности, содержание и форму речи
(дар слова, живое слово, вредное словцо, набор слов, эзоповский язык,
красное словцо, аттическая соль, суды да пересуды, бабьи сказки, плетение
словес, тары-бары растабары) и др.
“В остатке” – довольно большая группа
фразеологических единиц с абстрактным значением, которая не поддается
дальнейшей семантической дифференциации: избиение младенцев, мамаево
нашествие, мамаево побоище, мыльный пузырь, колосс на глиняных ногах,
фиговый листок, камень преткновения, красивый жест, скачка с препятствиями,
китайская стена, подводные камни, история с географией, золотая середина, узкое
место, музейная редкость и др.
Субстантивные фразеологические единицы со
значением конкретного предмета немногочисленны и представляют собой
наименования помещений, учреждений (желтый дом, сумасшедший дом, дом
терпимости, злачное место, шарашкина контора), денег (хлеб насущный
(1), презренный металл), явлений природы (белые мухи) и др.
Фразеологическое значение всегда манифестируется
через определенное грамматическое значение. Основная масса фразеологических
единиц со значением лица представлена единицами, могущими обозначать лиц и
мужского, и женского пола: заячья душа, бесструнная балалайка, базарная
баба, ненасытная утроба, старая курица, белая кость, ноль без палочки, дутый
пузырь, последняя спица в спице, горе луковое, чернильная душа, тёртый калач,
святая простота, кисейная барышня, переезжая сваха, отрезанный ломоть,
заблудшая овца, абсолютный нуль, козёл отпущения, жеребячья порода и др.
Значение пола конкретизируется в речи сочетаемостными характеристиками данных
фразеологических единиц, а также широким контекстом.
Значение лица
женского и мужского пола может быть выражено лексически и морфологически – лексическим значением и
системой флексий субстантивного компонента. Ср.: фразеологические единицы со
значением женского пола: маменькина дочка, подруга жизни, соломенная вдова,
раба божья, старая дева, христова невеста; фразеологические единицы со
значением мужского пола: раб божий, наш брат, маменькин сынок, заплечных дел
мастер, шут гороховый, олух царя небесного и др. Гиперонимическую функцию
(18, с. 282; 2, с. 14 и след.) по отношению к приведённым выше группам единиц
выполняют соответственно фразеологизмы слабый пол и сильны пол,
фразеологическое значение которых “поддерживается” лексическим значением
адъективных компонентов.
В отдельных случаях значение лица
реализуется в словообразовательном значении
имени существительного, выраженном специфическими формантами. Ср.: искатель
приключений, соломенный вдовец; соломенная вдова, искательница
приключений и др. Уникально проявляется оппозиция по полу в единицах казанский
сирота – казанская сирота, в которых существительное со значением общего рода сирота конкретизируется в
узком фразеологическом контексте
специальными показателями – флексиями адъективного компонента. Ср. также
более сложную оппозицию: маменькин сынок – маменькина дочка.
Несколько фразеологических единиц
объединяются значением собирательности: сильный пол, слабый пол, ваш брат,
ваша сестра, злые языки, панургово стадо, тяжелая артиллерия и др.
Абстрактная семантика фразеологических
субстантивов находит нерегулярное выражение в лексических значениях имен
существительных, а также в их словообразовательных значениях, выраженных
формально – суффиксами отвлеченного действия
-ениj-, -ствиj-, -и(а), отвлеченного признака -ость и др.
Анализ субстантивных фразеологических
единиц в номинативном аспекте показал, что группировка имен во фразеологии, по
сравнению с лексикой, носит более узкий, избирательный характер. Это
обусловлено прежде всего оценочностью, характеристичностью фразеологической
семантики, особым набором присущих фразеологическим единицам языковых функций –
номинативной (обозначения) и эмотивной, прагматической (экспрессивного
выражения и эмоционального воздействия).
В подклассе
фразеологических субстантивов отсутствуют группы имён, обозначающих вещества, животных, единично представлены
наименования конкретных предметов. Абстрактные имена отражают не все семиологические
подтипы, отмеченные в научной литературе [8, с. 100–114]. Изучение основных
семантико-грамматических разрядов фразеологии в ономасиологическом аспекте,
несомненно, может способствовать выявлению онтологических характеристик
фразеологических единиц и дальнейшему развитию общей теории номинации.
Литература
1. Бондаренко В.Т. Предикативные фразеологические единицы с
грамматическим значением состояния в современном русском языке /
Автореф… канд. филол. наук. – Калинин, 1975.
2. Ефимова Н.А. Фразеологическая антропонимия в современном
английском языке и её семантические
особенности / Автореф. … канд. филол. наук. – Москва, 1975.
3. Гвоздарёв Ю.А. О семантической классификации
фразеологических единиц русского языка // Вопросы семантики фразеологических
единиц. – Часть 1. Тезисы докладов и сообщений. – Волгоград, 1971.
4. Ионова И.А. Фразеологические единицы с адъективным значением
в современном русском языке (К вопросу о соотнесённости фразеологических единиц
с частями речи) / Автореф… канд. филол. наук. – Москва, 1975.
5. Кубрякова Е.С. Части речи в
ономасиологическом освещении. – Москва: Наука, 1978.
6. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. –
Ленинград: Наука, 1977. – С. 127.
7. Рогожникова Р.П. Об эквивалентах
слова в русском языке // ВЯ. – Москва, 1977. – № 5.
8. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – Москва:
Наука, 1974 (Глава 3).
9. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. Молоткова А.И. –
Москва: Сов. энциклопедия, 1967.
10. Чепасова А.М. Семантические классы
русских фразеологизмов. – Челябинск, 1974.
11. Чепасова А.М. Специфика функционирования
грамматических категорий во фразеологизмах (Статья первая) // Вопросы
фразеологии современного русского языка. – Челябинск, 1975.
12. Чепасова А.М. Специфика
функционирования грамматических категорий во фразеологизмах
(Статья вторая) // Фразеологическая система языка. – Челябинск, 1976.
13. Шанский Н.М. Фразеология современного
русского языка. – Москва: Высшая школа, 1969.
14. Эмирова А.М. Фразеология сферы
интеллектуальной деятельности // Вопросы русской и славянской фразеологии.
XIII. – Самарканд, 1978.
15. Эмирова А.М. Структура и семантика
фразеологического поля эмоций // Вопросы общего языкознания и
структурно-типологического исследования языков. – Самарканд, 1978.
16. Эмирова А.М. К теоретическим основам
фразеологической идеографии (Некоторые проблемы фразеологической
ономасиологии). – Вопросы фразеологии. XIV. – Самарканд, 1979.
17. Эмирова А.М. Некоторые проблемы
фразеологии в ономасиологическом аспекте //
Вопросы фразеологии. XV. – Самарканд, 1980.
18. Языковая номинация (Общие вопросы). – Москва:
Наука, 1977.
[1] В учебном пособии
[13, с. 63] часть таких единиц охарактеризована очень кратко как союзные и
модальные фразеологические обороты; в монографии [6] они вообще не
рассматриваются, как сочетания нефразеологического характера.
[2] Языковой материал
извлечён из [9].
[3] Извлечено около 300
субстантивных фразеологических единиц, при этом выражающих субкатегории лица и
предмета среди них примерно поровну.
[4] Цифры в скобках
указывают на соответствующий семантический вариант многозначной
фразеологической единицы.